LingroTech
不然就没命了
Перевод на русский
Или ты умрешь.
Прослушайте, как звучит фраза.
Пример использования фразы
Пример
快跑,不然就没命了。
Перевод примера
Беги, а то не выживешь.
Когда говорят 不然就没命了
Используется, чтобы резко предупредить о смертельной опасности или выразить ультиматум в критической ситуации. Эта фраза звучит как прямая угроза, подчеркивая, что без немедленных действий последуют фатальные последствия.
Похожие выражения из кластера репрезентативной фразы
| Фраза | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|
| 不快跑就没命了 | bù kuài pǎo jiù méi mìng le | Если не бежать быстро, умрём. |
| 会没命的 | huì méi mìng de | Умрёшь. |
| 否则 你会丢了性命 | fǒu zé nǐ huì diū le xìng mìng | Иначе ты потеряешь жизнь |
| 在中国没关系 在这儿会没命 | zài zhōng guó méi guān xì zài zhè ér huì méi mìng | В Китае это не проблема, а здесь можно и жизнью рискнуть. |
| 这样会没命的 | zhè yàng huì méi mìng de | Так можно погибнуть |
Фраза относится к распространённым разговорным выражениям. Такие конструкции полезны для начала изучения языка и регулярных повторений.
Похожие по смыслу выражения встречаются и в других языках. Ниже показаны ближайшие эквиваленты.